— Теперь ты так не считаешь? — Гарольд бережно прикоснулся губами к ее разгоряченному лбу и ласково взъерошил волосы.
— Я считаю, что это верх блаженства. — Анна покраснела, встретив испытующий взгляд Гарольда. — Ты, надеюсь, веришь, что с моей стороны не было никакого притворства?
Он засмеялся, его глаза победно блеснули.
— Конечно, верю. И потому, милая Энни, я намерен доказать, что это не было случайностью.
К удивлению и удовольствию Анны, Гарольд не стал откладывать ни на минуту предъявление обещанных аргументов.
На этот раз он не спешил, и их обоюдное наслаждение растянулось надолго. Анна таяла в его объятиях, совершенно утратив ощущение времени. Она забыла обо всем на свете и растворялась в каждом нежном прикосновении Гарольда. В конце концов, умиротворенная его лаской, она сладко задремала, положив голову на плечо Гарольда.
Анна очнулась от осторожного прикосновения пальцев Гарольда к ее щеке.
— Дорогая, — шепнул он, — уже поздно, и на улице сильный снегопад. Позвони домой и скажи, что останешься ночевать у меня.
Анна взглянула на часы и ахнула.
— Боже! Уже одиннадцать! Мне нужно ехать, — пробормотала она, озираясь в поисках своей одежды.
Гарольд встал и набросил халат.
— В такую погоду очень трудно вести машину. Кроме того, нам есть что обсудить.
— Но я должна ехать… — начала Анна и осеклась, нахмурившись. — Что нам надо обсудить?
— Что будет с нами дальше, — ответил Гарольд, подойдя к ней и обняв ее за плечи.
— Я же сказала, — Анна безучастно посмотрела на него, — я вернусь в Берривуд.
— Это я знаю, — нетерпеливо перебил он. — Я говорю о нашем будущем. Мы не можем просто так расстаться.
— Ты собирался заехать ко мне на следующей неделе.
Гарольд скрипнул зубами и показал на измятую постель.
— Ты слышала хоть слово из того, что я тебе говорил? — Он заставил Анну посмотреть на него. — Я хочу освежить твою память. Я говорил, что люблю тебя.
— Я полагала, что так принято говорить. — Анна смущенно потупилась и шепотом закончила: — В подобных случаях.
— Ты, как я вижу, неплохо в этом разбираешься, — холодно заметил Гарольд. — Но, так уж получилось, я никогда этого не говорил ни одной женщине, ни в подобной ситуации и ни в какой другой.
— Даже той женщине из Америки? — недоверчиво спросила Анна.
Глаза Гарольда превратились в узкие щелочки.
— Даже ей. Пойми, Анна, питал к тебе теплые чувства еще в Оксфорде. Но сейчас они стали намного глубже и серьезнее. Ты — женщина, и я страстно хочу быть с тобой. Я боюсь потерять тебя, Энни!
Анна с таким недоверием посмотрела на Гарольда, что он смутился.
— Поскольку ты явно не собираешься оставаться со мной на ночь, тебе стоит что-нибудь надеть, — пробормотал он, вставая и отворачиваясь.
Анна метнулась в ванную, на скорую руку привела себя в порядок, оделась и причесалась, воспользовавшись щеткой Гарольда. Все это время она напряженно обдумывала слова Гарольда, но так ничего и не решила. Анна спустилась вниз и вошла в кухню, где Гарольд варил кофе.
— Раз ты решила ехать, — не скрывая недовольства сказал он, — на дорогу неплохо выпить кофе. Пока он готовится, пойди позвони родителям, что выезжаешь, чтобы они не беспокоились.
— Я всегда им звоню перед самым выездом, — отрезала Анна.
Они пили кофе в напряженном молчании.
— Как я понимаю, — не выдержал Гарольд, — я поторопил события.
— И крайне удивил меня. — Анна недоверчиво посмотрела на него. — Ты действительно сказал то, что думаешь?
— Такими словами не шутят! — взвился Гарольд. — Надеюсь, ты окажешь мне любезность и сообщишь, какие чувства ко мне испытываешь. — Он невесело усмехнулся. — Но в любом случае приходится признать, что результат твоего «эксперимента» превзошел все ожидания. Ты хотела знать, может ли секс доставить удовольствие. Я тебя убедил, что может. Или ты — актриса, достойная «Оскара».
— Мне было хорошо с тобой, — без колебания согласилась Анна. — Это было настоящим блаженством. Но я не думала, Гарольд, что ты сочтешь это любовью. Когда-то я мечтала о таких минутах, но эти мечты умерли после нелепой попытки внушить тебе ревность.
— Если я правильно понял, мое чувство безответно? — медленно спросил Гарольд. Его лицо казалось застывшей маской.
— До некоторой степени, — уточнила Анна. — Я восхищаюсь твоим умом и обаянием, я уважаю твои достижения. Да и в сексе ты открыл мне такие вершины, о которых я не подозревала. Но беда в том, — она запнулась и, собравшись с духом, закончила, — беда в том, что я больше не люблю тебя, Гарольд.
В кухне стало так тихо, что Анна была уверена — каждый глоток кофе, выпитый ею, грохочет как раскат грома. Она мрачно подумала, что ее последние слова имели ошеломительный успех и убили в Гарольде желание говорить. Впрочем, она не сожалела ни об одном сказанном слове. Ее чувства к Гарольду изменились задолго до их недавней встречи. Анна также слишком хорошо знала, что постыдное, болезненное происшествие, стоившее ей невинности, целиком лежит на ее совести. Но Анна, хотя и старалась рассуждать справедливо, все-таки не могла полностью снять вину с Гарольда в том, что с ней произошло.
Не в силах дольше терпеть неуютную тишину, Анна встала.
— Мне пора.
Гарольд вскочил. В его глазах не осталось и следа от той любви, которую он провозглашал совсем недавно. Он проводил ее в холл, подал Анне куртку и все это — не говоря ни слова. Анна мечтала о волшебной палочке, которая в одно мгновение перенесла бы ее прямо домой, в теплую постель.