Заложники любви - Страница 26


К оглавлению

26

— Знаешь ли ты, милая Энни, — произнес Гарольд взволнованно, — что делают со мной твои лучистые глаза и пушистые волосы?!

— Больше тебе ничего не нравится? — с лукавой улыбкой осведомилась она.

— Еще твои губы. — Свои слова Гарольд подкреплял поцелуями, от которых у Анны кружилась голова. — И вот это… — Его рука скользнула под ее свитер.

Расстегнув лифчик, он освободил ее маленькие груди и нежно потормошил их. Анна глухо застонала от удовольствия.

Прошло бесконечно долгое для Анны время, прежде чем губы Гарольда нашли набухшие, жаждущие соски. Анна, задыхаясь от нахлынувшей жаркой волны, порывисто прижала его к себе. Когда острое желание стало почти непереносимым, Гарольд перестал терзать грудь Анны и вновь приник к ее губам, проникая языком все глубже, страстно лаская ее пересохший рот.

— Ты хочешь быть со мной? — отстранившись, хрипло прошептал Гарольд.

Анна молча кивнула. Гарольд встал, подхватил ее на руки и понес наверх.

9

Анну все больше охватывало ощущение нереальности происходящего. Она вглядывалась в резкие черты лица Гарольда, словно не верила, что мужчина, несущий ее на руках, — действительно Гарольд, о любви которого она страстно мечтала когда-то и который через несколько мгновений станет ее любовником.

Войдя в спальню, он сел на край кровати и посадил Анну к себе на колени. Она подняла на него глаза, казавшиеся в полумраке невероятно огромными.

— Ты не передумала? — прошептал Гарольд.

Анна отрицательно покачала головой.

— Спрашиваю в последний раз. — Его голос сильно дрожал. — Ты уверена?

— Если ты хочешь поспорить…

Гарольд, не дослушав, опрокинул ее на кровать и накрыл своим телом.

— Я не привык спорить с женщинами, — заявил он и, не давая Анне опомниться, со скоростью и ловкостью опытного любовника раздел ее. Потом Гарольд сорвал одежду и с себя, едва заметно усмехнувшись, когда Анна стыдливо отвернулась.

Что, если я разочарую его? — успела подумать Анна прежде, чем Гарольд резко развернул ее лицом к себе и крепко прижал к своему обнаженному возбужденному телу. Анне показалось, что ее охватил огонь.

— Мне хочется сделать все, чтобы доставить тебе наслаждение, — шептал Гарольд, нежно целуя ее. — Чтобы сегодня все было необыкновенным. Я хочу ласкать тебя, бесконечно любоваться твоей красотой, нежить твое хрупкое тело… И только потом…

Анна прерывисто вздохнула и отдалась блаженству.

Гарольд осыпал поцелуями ее волосы, щеки, губы… Прошло немало времени, прежде чем он наконец оторвался от ее губ и, медленно спустившись ниже, стал поочередно покусывать ее возбужденные подрагивающие соски, разжигая в Анне мучительный огонь желания. Он опустился еще ниже, и Анна, закрыв глаза, замерла в предвкушении того, что произойдет.

И то, что произошло, оказалось изумительным.

Анна протяжно застонала, потом, в такт движениям языка Гарольда, охваченная волной чувственного трепета, начала выкрикивать какие-то бессвязные слова. Она открыла глаза, когда почувствовала на себе взгляд Гарольда, и увидела его искаженное страстью лицо.

— Да, это я, — прошептал Гарольд. — И это ты! Мы наконец вместе. И нам хорошо.

Слившись с Анной, Гарольд начал двигаться плавно и неторопливо. При каждом его движении с губ Анны слетал легкий стон наслаждения.

Постепенно Гарольд проникал все глубже, добираясь до самых чувствительных точек, и Анна с возрастающей страстью отвечала ему. Ее хрупкое тело стало неожиданно сильным и нетерпеливым. Анна выгибалась, отдаваясь возрастающему напору Гарольда, который пронзал ее еще яростнее.

Его хриплое дыхание, казалось, заполонило всю спальню… и вдруг наступила тишина. Блаженство полного единения настигло их одновременно, и теперь они, опустошенные, лежали, наслаждаясь сладостным ощущением.

— По-моему, — прошептал Гарольд, накрывая их сплетенные тела одеялом, — самое время спросить: ну, и как тебе это понравилось?

— Необыкновенно, — ответила Анна, с трудом восстанавливая дыхание. — Настолько хорошо, что даже трудно поверить, что все это так же естественно, как и мои предыдущие опыты.

— Опыты? — сердито переспросил Гарольд и, потянувшись, включил ночник, чтобы видеть лицо Анны.

— Это было уже потом, после истории с Джоном.

Гарольд оперся на локоть и требовательно посмотрел на Анну.

— Значит, ты не раз проводила подобные эксперименты? Рассказывай!

— Тогда я не считала это экспериментом, — возразила она. — Я встретила Роберта, когда проходила практику.

— И что дальше? — холодно осведомился Гарольд.

— Поначалу мы отлично ладили. Сплошная романтика. Целовались, конечно, но — никакой постели. — Анна сокрушенно вздохнула. — Когда мы встретились после рождественских каникул, он сделал мне предложение. Я ответила согласием, и он стал настаивать на близости.

Гарольд прижал Анну к себе и нежно поцеловал ее в щеку.

— Как я понимаю, произошло повторение твоего первого опыта.

— Не совсем. Роберт, по крайней мере, получил удовольствие, но я — нет. Очевидно, иначе просто не могло быть.

— Я тоже так думаю.

— Я старалась притвориться удовлетворенной, но у меня не получалось. Наша связь, если так можно назвать наши отношения, продолжалась два месяца. Потом все было кончено. Как ни печально, но Роберт не согласился остаться моим другом. Мне было искренне жаль, он был очень милым и умным. После этого неудачного опыта я решила, что секс для меня только лишняя головная боль.

26