Заложники любви - Страница 16


К оглавлению

16

К столику подлетела молоденькая официантка, положила перед Анной меню и, извинившись, сообщила, что из-за наплыва посетителей придется немного подождать выполнения заказа.

— Придется подождать, — предупредила Анна вернувшегося Гарольда, который принес ей стакан сока со льдом, а себе — пиво.

— Понятно почему, — проворчал он. — Глядя на эту толпу, можно подумать, что здесь — стадион, а не ресторан. — Он посмотрел на меню, которое старательно изучала Анна. — Тебе, может быть, стоит заказать что-нибудь сладкое, раз все так хвалят здешнюю выпечку. Кстати, как ты и просила, в твоем стакане нет ни капли алкоголя, — добавил он, — это смесь лимонада с соком.

— Я ничего не имею против алкоголя, но сейчас пью только вино.

— В университете ты не отказывалась выпить рюмочку-другую чего-нибудь покрепче.

— Я с тех пор изменилась.

— Ты чертовски права, — уныло согласился Гарольд. — Вот только хотелось бы знать, отчего ты так сильно изменила отношение ко мне. Когда-то нам хорошо было вместе.

Анна улыбнулась.

— Я стала взрослее и умнее.

— Ты все время это твердишь, — Гарольд раздраженно взял меню и стал изучать его. — Думаю, меня устроит жаркое по-мексикански.

— А я буду яичницу с беконом. — Анна засмеялась, увидев на лице Гарольда изумление. — Представь себе, мне нравится простая еда.

К ним подошла официантка, приняла заказ и ушла. Гарольд откинулся на спинку стула и с вызовом посмотрел на Анну.

— Могу я считать, что в наших отношениях наметилось некоторое потепление?

— Конечно. — Анна приветливо улыбнулась. — Я снова повторяю тебе, что повзрослела, так что придется и вести себя по-взрослому, и хватит об этом. Расскажи мне лучше о своей работе.

— Необязательно играть в вежливость только потому, что я плачу за обед.

— Но мне действительно интересно, — заверила Анна.

Пожав плечами, Гарольд уступил ее просьбе и стал рассказывать о том, как высоко оценили в Штатах его университетские исследования, а потом предложили высокий пост в английском филиале компании.

— Конечно, я не сделал открытия мирового значения, но мне приятно осознавать, что я внес свою лепту в развитие цивилизации.

— Вот за это и выпьем. — Анна подняла бокал.

— Между прочим, тот парень, которого я у тебя встретил, чем он зарабатывает на жизнь? — словно невзначай осведомился Гарольд.

— Фрэнк? Он строитель.

— Интересно… — Гарольд, казалось, удивился. — И что он строит?

— Это покрыто завесой тайны, — засмеялась Анна.

Официантка наконец принесла заказ, и, по мере того как Анна и Гарольд воздавали должное местной кухне, атмосфера за столом постепенно становилась теплее. Пожалуй, впервые после недавней встречи они беседовали с прежней легкостью. Впрочем, была существенная разница. Гарольд не скрывал, что теперь находит ее желанной. Анне было это очень приятно, тем более что Гарольд выглядел крайне привлекательно и его внимание тешило женское самолюбие Анны.

— Про твою работу спрашивать не буду, тут все ясно. Но свободное время вечерами все-таки остается. Как ты его проводишь?

— Читаю, смотрю телевизор, слушаю музыку. Иногда хожу в кино или в ресторан с приятелями.

Гарольд помрачнел и посмотрел в окно.

— Темнеет. И снег пошел. Возвращаться будет не слишком приятно, могут быть заносы.

— На такой машине, как у тебя, ехать безопасно по любой дороге. Не пытайся опекать меня, Гарольд, — Анна погрозила ему пальцем, — с меня хватает и Дэниела.

— Поверь, Энни, мое отношение к тебе меньше всего похоже на братские чувства.

— Когда-то они такими были.

— О да! Но ты не устаешь повторять, что с тех пор ты повзрослела. — Гарольд улыбнулся. — Ты и впрямь тогда была щуплой худышкой с пышной гривой золотистых волос и с огромными, удивительно умными глазами. Теперь ты изящная женщина, притом очень хорошенькая. Но так же, как и тогда, для меня половина твоей прелести в уме, который ярко светится в твоих кошачьих глазах.

— В кошачьих?! — возмутилась Анна.

— У тебя глаза свободолюбивой и чувственной сиамской кошечки, — непринужденно уточнил Гарольд, вставая и подавая ей руку.

Большую часть обратного пути они молчали. Когда до дома родителей Анны оставалось несколько миль, Гарольд неожиданно съехал на обочину и затормозил.

— Что случилось? — настороженно спросила Анна.

— Не будь наивной, — хрипло пробормотал Гарольд и потянулся к ней.

Неужели Гарольд поцеловал меня? — пронеслось в голове Анны. Она не стала отстраняться и решила — о, просто из любопытства, сказала себе Анна, — насладиться долгожданным ощущением слияния их губ. Она не стала протестовать даже тогда, когда Гарольд прижался к ней так плотно, как только мог. Продолжая терзать ее рот, Гарольд проникал языком все глубже, и Анну вдруг пронзило столь острое желание, что она невольно застонала. Гарольд, видимо, воспринял ее стон как приглашение к более интимным ласкам, потому что уже в следующее мгновение его рука скользнула за борт ветровки Анны и нетерпеливо сжала грудь.

Слушая неистовое биение своего сердца, Анна с гордостью думала, что Гарольд наконец-то мечтает о ней. Именно о ней, об Анне Ролтон. Как когда-то она мечтала и грезила о том, чтобы оказаться в его объятиях! Но тогда это были только ее мечты. Анна и не подозревала в Гарольде столько страсти.

Он с трудом оторвался от губ Анны и ласково провел ладонью по ее пышным волосам.

— Как же я был слеп, — хрипло пробормотал он, глядя в полумраке салона на Анну так, словно видел ее впервые.

16