Заложники любви - Страница 15


К оглавлению

15

— И что ты ответила?

— Что ты пошла в кино с приятелем. Я спросила, не надо ли что-нибудь тебе передать, и он сказал, что в семь заедет за тобой.

— Зачем он звонил, если мы так и условились? — удивилась Анна.

— Значит, он имеет серьезные виды на тебя, раз звонит каждый день, — убежденно сказала Милдред. — Главное — ему сказали, что ты пошла в кино с мужчиной, а не с подружкой.

— Пусть поревнует. — Анна подмигнула матери. — Пойду погуляю. Погода, кажется, хорошая.

Медленно идя по тихой улице, Анна невольно возвращалась мыслями к Гарольду. Ей не верилось, что он действительно серьезно изменился и стал таким настойчивым, что звонит ей каждый день. В студенческие годы они много времени проводили вместе, но он относился к ней с братской снисходительностью. Казалось, он считал ее скорее милым, умненьким ребенком, чем привлекательной девушкой с нормальными для ее возраста чувствами и желаниями. И, хотя теперь он, по-видимому, воспринимал ее как интересную женщину, Анна не могла смотреть на Гарольда прежними влюбленными глазами. Впрочем, это относилось и к остальным ее знакомым.

Вечером, ровно в семь, Гарольд появился в доме Ролтонов. В водолазке цвета хаки, черных джинсах и куртке в цвет водолазки, свободно висящей на его широких плечах, он выглядел неотразимым.

— Привет, Энни! Ты готова? — Он улыбнулся Анне хорошо знакомой добродушной улыбкой, когда она пригласила его войти в дом.

— Ты предельно пунктуален. Что ж, я готова.

К неудовольствию матери, Анна надела не платье, а брюки и уютный светло-коричневый пуловер из ангорки. Волосы она оставила распущенными.

— Тебе передали, что я вчера звонил? — уже в машине как бы невзначай поинтересовался Гарольд.

— Да. Меня не было дома, я была в кино.

— С тем приятелем, которого я видел у твоего дома в Берривуде?

— Нет, с другим. С Майклом, сыном закадычной подруги моей мамы. Он — младший партнер в аудиторской фирме.

Некоторое время Гарольд вел машину молча, явно о чем-то размышляя, потом хмуро взглянул на Анну.

— Давай все-таки поговорим о том приятеле, которого я видел в Берривуде. Ты сказала, что он тебе симпатичен. Насколько симпатичен?

— Пока не знаю. Мы познакомились относительно недавно.

— Дэниел видел его?

— Да.

— Он одобряет ваши отношения?

Анна сердито посмотрела на Гарольда.

— Не все ли равно, что думает мой брат о Фрэнке? Если я приму серьезное решение, всем моим родным придется с этим смириться.

— Почему же ты не пригласила его на крестины?

— Это чисто семейное торжество, и он пока не имеет права присутствовать на таком празднике.

— Но я-то там был.

— Тебя пригласил Дэниел, а не я, — буркнула Анна.

— Я начинаю думать, что мы зря едем в ресторан.

— Всегда можно вернуться.

— Ты этого хочешь? — Гарольд бросил на нее испытующий взгляд.

Анна пожала плечами.

— Не особенно. Потому что в этом случае я останусь без обеда.

— Так ты терпишь мое общество только из надежды на вкусное угощение? — насмешливо спросил Гарольд.

Анна почувствовала себя неловко.

— Извини, я не хотела тебя обидеть. Но в нашу последнюю встречу — ту, которая была много лет назад, — ты был недопустимо груб, образно говоря, вытер об меня ноги. Мы, если помнишь, расстались, серьезно поссорившись. Как ты мог надеяться, что я встречу тебя с распростертыми объятиями, и вести себя как ни в чем не бывало!

— Если я и надеялся, то зря, — тяжело вздохнув, признался он. — Видишь ли, Энни, я, вероятно, поступил неразумно, свалившись как снег на голову. Как я теперь понимаю, мне следовало хотя бы предварительно позвонить, но в тот день я был сам не свой. Не в силах оставаться в пустом доме, я, поддавшись порыву, сел в машину и поехал повидать тебя.

— Поплакаться в жилетку и утешиться, — понимающе добавила Анна.

— Можно сказать и так, — мрачно согласился Гарольд. — Посмотри, впереди указатель. Нам сюда поворачивать?

— Да. Ресторан должен быть с правой стороны.

Судя по числу посетителей, рекомендованный Дэниелом ресторан оказался популярным заведением. Анна заметила нескольких знакомых и помахала им рукой. Ее и Гарольда позвали к своему столику Дугласы, жившие с Ролтонами по соседству.

— Подсаживайтесь, мы уже» расплачиваемся, — приветливо пригласил Тобиас Дуглас, добродушный, начинающий седеть толстяк. — Как поживаешь, Энни? Давно тебя не видел. Ты очень похорошела.

— У меня все в порядке, — с улыбкой ответила Анна, польщенная комплиментом, и представила соседям Гарольда. — Дэниел порекомендовал нам этот ресторан, но я не предполагала, что здесь будет так много посетителей даже в будний день.

— Это заслуга нового повара, у него замечательная выпечка, — пояснила жена Тобиаса Мейдж. — Рекомендую вам заказать на десерт кофейный торт.

Гарольд заверил ее, что так и сделает, и отправился за напитками, оставив Анну наедине с любопытствующими соседями.

— Этот Гарольд — твой поклонник, Энни? — спросила Мейдж.

— Давний знакомый, но не поклонник, — поспешила разочаровать ее Анна. — Мы когда-то вместе учились.

— Прислушайся к мнению опытной женщины, — авторитетно сказала Мейдж. — Гарольд очень интересный мужчина. Не упусти его. Тобиас, — обратилась она к мужу, — нам пора.

Тобиас покорно встал.

— Конечно, дорогая. До свидания, Энни. Рад был повидаться.

— И я рада.

Дожидаясь Гарольда, Анна размышляла о своем поведении с ним и решила, что она не совсем права. Прошлое есть прошлое. Но, раз уж она приняла приглашение на обед, надо вести себя повежливее, чтобы Гарольд хотя бы не пожалел о деньгах, правда, не слишком больших, затраченных на обед.

15